Beatlemania's Blog ~ビートルズ研究~

ビートルズ・ファンがビートルズについて調べたことを書くブログ

The Beatles「White Album」いつビートルズは仲違いしたのか。なぜ解散したのか。-355- 【Happiness Is A Warm Gun】

ピート・ショットン、ジョン・レノン



【 Happiness Is A Warm Gun 】 -8-

 


ナショナル・トラストとは何か

 


【資料】

National trust

美しい国土を傷つけることを恐れた人たちが
その防止策として1895年に作った民間団体で
歴史的な建造物や史跡、庭園、海岸線などを買い上げて
保護している。

(ビートルソングス研究読本 P.81)

 


National trustの部分の歌詞を考えてみる。
ここの歌詞は以下だ。

A soap impression of his wife which he ate
And donated to the National Trust

この歌詞は非常に難しい。
まず表の意味から意味不明だ。

National trustとは美しい国土を守るために作られた民間団体
守るべき人工物、史跡、自然を買い取って保護している。

 


【資料】

彼が食べてしまって名所旧跡保護団体に寄付した女房の
石けんに映る姿
(はっきりしないがイギリスのスラングでトイレのこと)

ビートルズ全曲解説(ティム・ライリー著) P.301)

 


英語圏のこの資料の作者にもこの部分は意味がとれない。
イギリスのスラングでトイレのことだろうとしている。

 


【資料】

「食べてから ナショナル・トラストに寄付した」という
ものすごく回りくどい言い方で「排泄行為」を表わした一節が
出てくる

ビートルズは何を歌っているのか? P.159)

 


この資料では「排泄行為」としている。
ものすごく回りくどい言い方で表わしている。

彼は「A soap impression」を食べてから「National trust」
(名所旧跡保護団体)に寄付した。

つまり食べたものを寄付した。
嘔吐したか排泄したかで名所旧跡に排出物を放置した。

ここでの彼はその前の歌詞である、ブーツに鏡をつけてスカートの中を
覗き見して手を激しく動かしている彼と同じ人物だ。

 


【歌詞】

The man in the crowd with the multicoloured mirrors
On his hobnail boots

Lying with his eyes while his hands are busy working overtime

A soap impression of his wife which he ate
And donated to the National Trust

 


今までの検討をまとめて訳します。この部分はジョンの言葉でなく
記事から引用した歌詞なので訳は非常に困難です。

和訳)
ブーツに鏡をつけてスカートの中を覗いていた男が
目で嘘をつきながら、その手を激しく動かしている
その後、男は公園で排泄する。

 


【資料】

歌のなかのほかのフレーズはデレク・テイラー、ピート・ショットン
ニール・アスピナルらとのアシッド・トリップから生まれたもの

ザ・ビートルズ 奇跡の10年史 P.151)

 


Happiness Is A Warm Gunはジョンが銃雑誌をみて驚いた言葉
nobody can do me no harmはジョンの本心からの言葉

他の部分はジョンの友達や仲間と行ったアシッド・トリップで
記事も参考にしながら話し合って決めていったものだ。

記事や仲間の言葉だから難解になる。
ジョンの真意がわからないので裏の意味を読みたくなる。

だからジョンの本心からの言葉である部分の歌詞もついつい
裏の意味を読んでしまってわからなくなってしまう。